Selam
Uzun bir aradan sonra tekrar burada olmak ufacıkta olsa, tarihe not düşmeye çalışmak çok güzel.Bugün ki köyümüz Kozana'ya bağlı eski adı Sarmusalar yeni adı Ptelia köyü.. Köy 78 erkekten oluşan, diğer Türk köyleri gibi çiftçilik yapan bir köy...1915 seçim kayıtlarında Kozana şehir merkezine şöyle bir göz gezdirdim.Hepsi zanaatkar....şekerci,sobacı,eşekçi,kasap,terzi.....uzayıp gidiyor.Bizimkilerin neredeyse tamamı toprak ağası, çiftçi...
Sarmusalar Sarı Musalar topluluğunun bir koludur.
Şimdiki ismi olan Ptelea (Ftelya) ise karaağaç anlamına gelmektedir.
Prof.Dr.Kemal Arı "Türk Ticaret-i Bahriyesi ve Mübadele Gemileri" adlı eserinde Mübadillere ait belgeleri şöyle anlatır:
"Yunanistan'dan gelen göçmen ailenin elindeki belgeler genellikle şunlardı:
1-Aile kimlik belgesi : Bu belgede, ailenin Yunanistan'dan ayrılacağı limanın adı, aile reisi olan erkeğin ve diğer yetişkin erkeklerin adları, kadın ve çocukların sayısı, ailenin toplam nüfusu, kimliğin düzenlendiği tarih, düzenleyen karma komisyonun resmi mühürle onayı, yolculuğun ücretli olup olmadığına ilişkin karma komisyonun notu yer almaktaydı.
2- Aşı belgesi : Göçmen ailesindeki hangi bireye, hangi aşıların uygulandığına ilişkin sağlık kuruluşlarının kaydı yer almaktaydı.
3- Tasfiye talepnamesi : Göçmen ailesinin Yunanistan'da ki mal varlığının miktarını ve paraca değerini ayrıntılarıyla gösteren ve Muhtelit Mübadele Komisyonuna sunulması gereken belgenin bir kopyası.Bu belgeler göçmenin kendisi tarafından doldurulmuş, yerel ihtiyar heyetince imzalanmış ve karma komisyon tarafından onaylanmıştı. Göçmen ailesinin talepnamede gösterdiği mal varlığının sonradan yapılacak incelemesinde doğruluğu saptandığında Türkiye'de ki terk edilmiş mallardan hakkını alması öngörülüyordu.
4- Göçmen Yunanistan'dayken Yunan makamlarınca müsadere edilen mallarına karşılık verilmiş makbuz ve resmi tutanak.
Ayrıca göçmen ailesi vapurdan inince ilgili iskân mıntıka müdürlüğünce aşı durumunu ve iaşe edildiklerini gösteren başka bir kimlik daha veriliyordu."
Aşağıda Sarmusalar köyünün listeleri var..Umarım faydası olur.
Sevgilerimle
"Kimlik arayışına girdiğimde karşıma çıkan mübadele ve mübadillik idi. Konuyu araştırmaya başladıkça "mübadele bağlamında" tarihin sunulma ve anlaşılma biçimindeki yanlışlığı görmeye başladım. Çoğu mübadil torunu atalarının isimlerini bilmedikleri gibi, nereden geldiklerini, niçin geldiklerini de bilmiyorlar. Bu durum çocuklarımıza kültür aktarımı yapamadığımızın çok net bir kanıtı olarak karşımızda duruyor.
Aşağıda Sarmusalar köyünün listeleri var..Umarım faydası olur.
Sevgilerimle
4 yıllık emeğimin sonucu olan kitabımı 2018 yılında yayınladım. Vefa örneği olmasını istediğim için ; doğduğu toprakları bir daha göremeyen buğulu,elâ gözlü tüm mübadillere ithâf ettim.
Umarım birçok mübadile faydası olur. Kitapta Kozana'ya bağlı 61 köyde yaşayan 5140 Türk-Müslüman-Erkek nüfusa ait bilgiler bulunmaktadır. O köylerden biri de Sarmusalar.......Kitabı almak isterseniz eğer sertaccihan01@gmail.com adresinden veya 05386748294 nolu whatsapp hattından bana ulaşmanız yeterlidir.
Memleketten-Vatana Sessizlerin Hikâyesi
1915 Yunanistan Kozana seçmen kayıtlarında Türk ve müslüman nüfusa ait bilgiler ve mübadele
adlı kitabımın arka kapak yazısıdır.
"Kimlik arayışına girdiğimde karşıma çıkan mübadele ve mübadillik idi. Konuyu araştırmaya başladıkça "mübadele bağlamında" tarihin sunulma ve anlaşılma biçimindeki yanlışlığı görmeye başladım. Çoğu mübadil torunu atalarının isimlerini bilmedikleri gibi, nereden geldiklerini, niçin geldiklerini de bilmiyorlar. Bu durum çocuklarımıza kültür aktarımı yapamadığımızın çok net bir kanıtı olarak karşımızda duruyor.
Bir toplumun mensubu olmak, o toplumun oluşma sürecinde ortaya çıkan kültürünü taşımak yükümlülüğünü de beraberinde getirir. Bireyler arasındaki zincir koptukça kültürsüz toplumlar ve kültürsüzleşme ortaya çıkmaktadır.
Bu kitapta kaybedilen Balkan savaşlarından sonra Yunanistan devleti sınırları içinde kaldığı için Yunan vatandaşı sayılan ve bu nedenle 1915 yılında yapılan Yunanistan genel seçimlerinde oy kullanan, Selanik Kozana eyaletine bağlı 61 köyde yaşayan 16 yaş üstü toplam 5140 Türk-erkek-müslüman nüfusa ait bilgiler ve lâkapları bulunmaktadır. Birçok Türk ailenin soyadlarının kaynağı bu lâkaplardır.
24 Temmuz 1923 tarihinde imzalanan Lozan Barış Antlaşması kapsamında 30 Ocak 1923 tarihinde imzalanan "Yunan ve Türk Halklarının Mübadelesine ilişkin sözleşme ve protokol" gereği Rumeli'den Anadolu'ya gelen Türkiye'nin Yunanistan doğumlu yeni vatandaşları ülkelerinin ekonomik,siyasi ve kültürel biçimlendirilmesinde kilit taşı oldular"
SARMUSALAR-PTELİA | |||||
SIRA NO | ADI | LAKABI | BABA ADI | DOĞUM TARİHİ | İŞİ |
5774 | Alil | Hıdır Oğları | Osman | 1858 | Çiftçi |
5775 | Usein | Hıdır Oğları | Cezer | 1861 | Çiftçi |
5776 | Arun | Sufalarlı | Arif | 1875 | Çiftçi |
5777 | Ali Osman | Sufalarlı | Besim | 1892 | Çiftçi |
5778 | Ahmet | Karamaçı Oğları | Arslan | 1855 | Çiftçi |
5779 | Adem | Karamaçı Oğları | Arslan | 1857 | Çiftçi |
5780 | Alil | Karamaçı Oğları | Latif | 1875 | Çiftçi |
5781 | Ahmet | İslâm Oğları | Zulfikar | 1863 | Çiftçi |
5782 | Abdul | Sule Oğları | Sulüman | 1873 | Çiftçi |
5783 | Alim | Veli Oğları | İsmail | 1885 | Çiftçi |
5784 | Ali | Karamaçı Oğları | Uzeir | 1857 | Çiftçi |
5785 | Asan | Sullük Oğları | Idır | 1889 | Çiftçi |
5786 | Ali | Yeni Obası | İsmail | 1889 | Çiftçi |
5787 | Ali Raza | Karamaçı Oğları | Abas | 1889 | Çiftçi |
5788 | Alil | Salih Oğları | Resul | 1893 | Çiftçi |
5789 | Veli | Salih Oğları | Suliman | 1882 | Çiftçi |
5790 | Yasim | Taranacı Oğlu | Ahmet | 1889 | Çiftçi |
5791 | Yunus | Kilenesi Oğlu | Ali | 1860 | Çiftçi |
5792 | Yusuf | İsem Oğları | Zulfikar | 1860 | Çiftçi |
5793 | Esref | Taranacı Oğlu | Adem | 1872 | Öğretmen |
5794 | Ese | Hıtır Oğları | Cafer | 1879 | Çiftçi |
5795 | Zekirya | Hıdır | 1885 | Çiftçi | |
5796 | Zulfikar | İslam Oğlu | Amet | 1892 | Sığır çobanı |
5797 | Zekirya | İslam Oğlu | Arif | 1884 | Çiftçi |
5798 | İsmail | Yeni Komsu Oğlu | Ali | 1857 | Çiftçi |
5799 | İder | Solük Oğlu | Asan | 1865 | Çiftçi |
5800 | İbraim | Seip | 1889 | Çiftçi | |
5801 | İzet | Koca Veli | Omer | 1884 | Çiftçi |
5802 | İzet | Hıdır Oğları | Alpedin | 1885 | Çiftçi |
5803 | İskender | Taranaci Oğlu | Yusuf | 1878 | Çiftçi |
5804 | Kadir | Taranaci Oğlu | Uzeir | 1854 | |
5805 | Kadir | Koca Veli Oğlu | Elmas | 1872 | Çiftçi |
5806 | Mimi | Kuru Oğları | Suliman | 1844 | Hoca |
5807 | Memetali | İslam Oğları | Zulfikar | 1876 | Çiftçi |
5808 | Memet | Taranaci Oğları | Ali | 1875 | Çiftçi |
5809 | Mimin | Zuber | 1859 | Çiftçi | |
5810 | Mimin | Taranaci Oğlu | İbraim | 1889 | Çiftçi |
5811 | Mustafa | Taranaci Oğlu | Yusuf | 1865 | Çiftçi |
5812 | Mamut | Sufularlı | Mimin | 1892 | Çiftçi |
5813 | Memetali | Sufularlı | Rusen | 1875 | Çiftçi |
5814 | Maksut | Hıdır Oğlu | Abedin | 1889 | Çiftçi |
5815 | Memet | Hıdır Oğlu | Osman | 1874 | Çiftçi |
5816 | Necip | Sufularlı | Arif | 1871 | Çiftçi |
5817 | Nasif | Taranaci Oğlu | Uzeir | 1861 | Çiftçi |
5818 | Davit | Sali | 1893 | Çiftçi | |
5819 | Necip | İsmail | 1884 | Katip | |
5820 | Oruci | Hıtır Oğlu | Cafer | 1863 | Çiftçi |
5821 | Uzeir | Taranacı Oğlu | Nasif | 1893 | Sığır çobanı |
5822 | Pesim | Sufularlı Oğlu | Rusen | 1865 | Çiftçi |
5823 | Pekir | Taranacı Oğlu | Atipas | 1883 | Çiftçi |
5824 | Rusit | İslam Oğlu | Suliman | 1881 | Çiftçi |
5825 | Raim | Veli Oğları | İsmail | 1889 | Çiftçi |
5826 | Recep | Kara Zuber Oğlu | Mumin | 1881 | Çiftçi |
5827 | Rıza | Koca Veli Oğlu | Dalip | 1884 | Çiftçi |
5828 | Resul | Soluk Oğlu | Asan | 1871 | Çiftçi |
5829 | Rustem | Koca Veli Oğlu | Yakup | 1874 | Çiftçi |
5830 | Resul | Soluk Oğlu | Asan | 1891 | Çiftçi |
5831 | Rıza | Koca Veli Oğlu | Dalip | 1884 | Jandarma |
5832 | Sefik | Hıdır Oğlu | Memet | 1881 | Çiftçi |
5833 | Sali | Hıdır Oğlu | Hıdır | 1881 | Çiftçi |
5834 | Sali | Sufularlı | Arif | 1873 | Öğretmen |
5835 | Sadula | Sufularlı | Ahmet | 1851 | Çiftçi |
5836 | Sinan | Taranacı Oğlu | İskenter | 1889 | Çiftçi |
5837 | Sulüman | Kelanci Oğlu | Idır | 1890 | Çiftçi |
5838 | Salim | Hıdır Oğlu | Veli | 1875 | Çiftçi |
5839 | Sulüman | İslam Oğlu | Zulfikar | 1885 | Çiftçi |
5840 | Sebedin | İslam Oğlu | Suliman | 1881 | Çoban |
5841 | Serfidin | Taranacı Oğlu | İbraim | 1877 | İşçi |
5842 | Seban | Taranacı Oğlu | Abas | 1891 | Çiftçi |
5843 | Sulüman | Kuru Oğlu | Mimin | 1877 | Çiftçi |
5844 | Seip | Kalanci Oğlu | Bairam | 1867 | Çiftçi |
5845 | Seban | Hıdır Oğlu | Cafer | 1874 | Çiftçi |
5846 | Sali | Kalanci Oğlu | Mimin | 1878 | Çoban |
5847 | Tafil | Sufularlı Oğlu | Elmas | 1879 | Çiftçi |
5848 | Tair | Taranacı Oğlu | Celil | 1883 | Çiftçi |
5849 | Celelidin | Konce Veli Oğlu | Dalip | 1869 | Çiftçi |
5850 | Ferat | Yeni Komsu Oğlu | Temursa | 1868 | İşçi |
5851 | Fatil | *** | 1883 | Çiftçi | |
5852 | Hıdır | Osman | 1858 | Çiftçi |
Şimdilik sadece yazları tatilde bulunduğumuz Çeşme'de mübadele ile gelmiş Selanik göçmenleri var. Hiçbiri de Selanik ya da nereden geldilerse oralara gidip atalarının bıraktıkları toprakları, evleri bulup, bellemişler. Ama buradaki, evlerini her yıl düzenli olarak buradan Selanik'e giden rumlar gelip torunlarına gösteriyor. Hatta zeytinyağı küplerinin dedelerinden kaldığının hikayesini anlatıyorlarmış.
YanıtlaSilGöç ve göçmen öyküleri ilgimi çeker. Yazmışlığım da var.
Evet çok haklısınız bizde bir boşvermişlik amann geldik işte mantığı sonucu bu kadar yol alabildik Ama Rumlar öyle mi her türlü kültürünü tek tek aktarıyor çocuklarına kültür aktarmasını dört dörtlük yapıyorlar.Bizim kültürümüz ise sürekli kesintiye uğruyor maalesef bu konuda biz anne ve babalara çok büyük görevler düşüyor farkına varmalıyız artık....sevgiler
SilEmeklerine sağlık Sertaç'ım, büyük bir araştırma oldu. Sevgilerimle...:)
YanıtlaSilSertaç'ım izninle yazını facebook sayfamda paylaştım.
YanıtlaSilSuriye mültecilerini Balkan göçmeni Türklerle kıyaslamaya kalkan kara cahiller için....
Müjdecim iyi yapmışsın istediğin her yazıyı paylaşabilirsin.Suriyeli mültecilerle- mübadillerin kıyaslanması tam bir cehalet örneği İşlerine gelen herşeyi aynı kefeye koymak adetleri ya... Mübadiller Türktür Arap değil hemde öz be öz Türktür bu grubun asıl korkusu Türkler olduğu için Arapları da böyle göstermeye kalkıyorlar istedğin yazıyı paylaş Müjdecim
Silmüthiş bi araştırmacısın Sertaç,üstelik öyle kolay okunur bi hale getiriyorsun ki,konuya ilgi duymayan bile okur.
YanıtlaSilsevgiler
Çok geç cevap yazıyorum çokk üzgünüm Havva..İnternetim sıkıntılıydı. Beni motive ediyorsun çokk teşekkürler canım sevgiler
SilDokümanların çoğaldı, ileride bir mübadele kitabı bekliyorum senden Sertaç.
YanıtlaSil:)))) Bu köy listelerini kitap dönem projesi olarak kitap haline getireceğim Burcucum... kaybolup gitmesin Ankara Üniversitesinin kütüphanesine girsin istiyorum.Belki birgün benim gibi ciddiye alan birileri faydalanır.Sevgiler
SilΔυστυχώς δεν ξέρω τουρκικά, για να διαβάσω το βιβλίο. Υπάρχει στα αγγλικά;
YanıtlaSilSlm Sertac Kardeşim emeğine sağlık
YanıtlaSil